“Romeu e Julieta” ganha tradução de Heliodora
O Tempo Belo Horizonte 17 de Janeiro de 1998

Carioca de Laranjeiras. a crítica de teatro Barbara Heliodora tornou-se a maior autoridade em Shakespeare no Brasil, ao traduzir as grandes obras do dramaturgo inglês para o português. A mais recente delas. "Romeu & Julieta ", em edição bilingue, chegou às livrarias através da Nova Fronteira, editora que em breve vai publicar mais uma incursão de Bárbara no universo shakespeareano.

Temida no meio artístico, a escritora filha de carioca criada em Minas e de mineiro criado no Rio, mostra-se simpaticíssima ao telefone revelando à reportagem de O TEMPO completo dominio de assunto quando fala de teatro.

Graduada em Letras pela UFRJ e doutora em Artes pela USp, Barbara ministrou diversos cursos sobre literatura dramática, história do teatro. Tragédia shakespeareana e análise de textos para diretores, nas principais instituições acadêmicas do Brasil. Confira a seguir os principais trechos da entrevista.

A senhora se tomou a maior autoridade em Shakespeare no Brasil. O que a atrai na obra do dramaturgo?
Tudo. Quando as pessoas me perguntam sobre Shakespeare eu pergunto: 'Já leu?'. Eu o acho tão fascinante o tempo todo que basta entrar em contato com sua obra para ficar apaixonado.

 
O Tempo 17 de Janeiro de 1998 pág. 1